top of page

Porque o português do Brasil é diferente do português de Portugal?

Foto do escritor: Philips FrancoPhilips Franco

Porque o português do Brasil é diferente do português de Portugal?


Foto/ilustrativa por Philips Franco

Para entendermos por quais razões o português a brasileirado se difere do português luso-ibérico, temos que voltar no tempo, lá na construção do português.


O português é uma língua derivada do latim, ou seja quando os romanos chegaram na península ibérica havia uma línguas celtas na região, mas apartir do século XI, os vulgo latinos da Itália trazem o latim vulgar e se mistura com dialetos locais. Primeiramente na região da Galácia na Espanha surge uma mistura de espanhol com galato. Dando a origem ao galego-lusitano. Podemos ir ainda mais além e classificá-la, numa ordem de hierarquia, como “Galo-ibérica, Ibero-românica, Ibero-ocidental e, por fim, Galaico-portuguesa”. Assim como todas as línguas românicas, o português também tem como ancestral o Latim.


Nos próximos séculos, nosso idioma passaria por mudanças graças ao seu contato com outros povos e línguas, como o espanhol e o árabe.


Alguns exemplos históricos de mudança a até chegar ao português conhecido hoje.


Galego-português (grafia original).


"Povs ante uos eltou aquí senhor delte meu coroçõ por Deus, teede a razón, por quanto mal íofriŕ u9 qřeŕ mï doer ou de me leixades morrer".


Português-ibérico


"Pois antes vós estou aqui senhora do meu coração, por Deus tende por razão, por quanto o mal por vós sofri. De vós querer de mim doer ou de me deixais morrer".


Galego atual


"Pois diante de ti estou aquí dona do meu corazón, por Deus tes razón, por canto mal sufrín por ti. Se queres que faga dano ou se me deixas morrer".


Espanhol de castilha


"Porque ante ti estoy aquí señora de mi corazón, por Dios tienes razón, por cuanto mal sufrí por ti. Si quieres que me lastime o si me dejas morir."


Assim como vimos no exemplo é normal uma língua mudar e se parecer com outras através do séculos, isso torna a língua um corpo vivo.



Por que o português de Portugal é diferente do brasileiro?


Assim como em Portugal o idioma passou por diversas transformações ao longo dos séculos, o mesmo se deu do outro lado do Atlântico, em solo brasileiro. É comum dizer que o idioma é algo vivo, que se altera naturalmente através de gerações.


Podemos entender as principais diferenças entre o portugês de Portugal e do Brasil pelo seu contato com outros povos, idiomas e costumes:


Línguas indígenas


Algumas décadas após o Descobrimento (termo este cada vez mais polêmico), Portugal começa a colonizar o que atualmente chamamos de Brasil. Por aqui, o português entra em contato com os idiomas falados pelos diferentes povos indígenas, principalmente as do tronco tupi. Surgia assim a Língua Geral, um dialeto falado entre portugueses e indígenas que, atualmente, está extinto.


Deste contato surgem não só novas palavras, como tatu, tucano, mandioca, paçoca e samambaia, mas também novos sotaques. É o caso do “dialeto caipira”, forma da língua portuguesa falada no interior do estado de São Paulo e em outros estados.


Línguas africanas


Junto com os povos africanos escravizados, chegaram no Brasil palavras e sotaques que também se incorporaram ao português que, no futuro, seria chamado de Português Brasileiro. Farofa, moleque, cafuné, cachimbo e fubá são exemplos das influências africanas.


Línguas dos imigrantes


A partir do século 19, começou no Brasil um movimento migratório de milhões de pessoas. Vindas de países europeus, como a Itália, Espanha, França e Alemanha, e de outros continentes, como o Japão e a Coreia, esses povos também deixaram seu legado na fala dos brasileiros. A presença estrangeira acabaria tornando o português do Brasil ainda mais diferente do português de Portugal.


É possível ver essa influência na fala do paulistano da capital e região metropolitana. A forma anasalada e o jeito de falar o “r” no “sotaque paulistano” são heranças da grande presença de italianos por lá.


As principais diferenças entre o português de Portugal com o do Brasil.



A pronúncia e os sotaques são as diferenças que percebemos imediatamente ao escutar um português e um brasileiro falando.


A fala em Portugal é mais rápida que a tupiniquim, e geralmente deixa de pronunciar as vogais átonas, enfatizando as vogais tônicas. No Brasil, a fala tende a ser mais cadenciada, e os dois grupos de vogais são claramente pronunciados. É comum que os não-falantes de português adjetivem o idioma brasileiro como “cantado” e “aberto”.


Outras características das pronúncias são do “l” e do “u” ao final das palavras. Enquanto no Brasil se fala “papeu”, em Portugal a letra “l” é pronunciada e destacada. Costumamos, também, substituir o “o” pelo “u”, como em martelo -- pronunciado “martelu”.


Os sotaques da língua portuguesa são muitos, e a diferença no Brasil é bastante visível. O modo que um gaúcho fala é muito diferente de um paulistano, que, por sua vez, se difere de um pernambucano. Em comum, todos esses sotaques divergem dos de Portugal.


Uso de pronome e gerúndio

No português de Portugal, o uso de pronomes se dá, normalmente, após o verbo: “Dá-me uma caneta”. No Brasil, o pronome é empregado no início de uma sentença: “Me dá uma caneta”.


Sobre o gerúndio, no Brasil o utilizamos para expressar eventos que acontecem no presente. “Estou escrevendo uma poesia”.


Em Portugal, a preferência é pelo uso do verbo em sua forma infinitiva, precedida por uma preposição: “Estou a escrever uma poesia”.


Gostou de conhecer mais sobre a história e as diferenças da língua portuguesa no Brasil e em Portugal? Esperamos que ela seja o início de uma jornada ainda mais longa pelo nosso idioma!


Muitas palavras se diferem entre os “portugueses”:


 portugual/Brasil


Tira-cápsulas/abridor

Talho/açougue

Casa de banho/banheiro

Comboio/trem

Boceta/caixa

Cueca/calcinha

Telemóvel/Celular

Bicha/ fila

Banda desenhada/história em quadrinhos

Chávena/xícara

Trabalho/bico


Se gostou do conteúdo compartilhe!



Posts recentes

Ver tudo

Kommentare


Post: Blog2_Post

Vóz do trabalhador 

Formulário de inscrição

Obrigado!

41991475622

R. Carlos Chagas - São Braz, Curitiba - PR, 81020-490, Brasil

  • Facebook

©2021 por vóz do trababalhador. Orgulhosamente criado com Wix.com

bottom of page